Ricerca nella pagina:
 
Università del Salento, della Basilicata, di Catania,
di Torino, Scuola Normale Superiore di Pisa
Università del Salento, di Catania, di Napoli "L'Orientale",
di Salerno, Scuola Normale Superiore di Pisa
SALVIt - Studio, Archivio e Lessico dei Volgarizzamenti Italiani

Anonimo

(? - ?)

Antidotario (Osler 7628) (redaz.)

di Claudia Burzio

Notizie generali

Volgarizzamento di:
Nicola Salernitano, Antidotarium Nicolai (latino)

Datazione: sec. XIII fine
Lingua/Dialetto: fiorentino
Tipologia testuale: prosa
Genere: medicina: ricette di carattere medicinale
Incipit: Io Niccolao, pregato da aliquanti che voleano istudiare in praticha acciò ke 'l modo di dispensare e di fare le confetioni per dritto ordine, e dimostrare e dare a lloro dritta e certa scientia
Explicit: Lb. i, gr. cinquemilasettecentosesanta
Per il quadro completo delle varianti degli incipit vd. Tradizione diretta: manoscritti e Tradizione diretta: edizioni antiche.


Tradizione dell'opera   (breve / estesa)
Tradizione diretta: manoscritti (1)
1. Montréal (Canada), McGill University's Osler Library, 7628 = Montréal MGU Osler 7628

Indice della scheda


Storia della tradizione
«(...) un volgarizzamento, verisimilmente fiorentino e di tardo Duecento (...), dell' opera di Nicola Salernitano» (Fontanella 2000, p. V), «una ricca raccolta di composti anche molto complessi» (Fontanella 2000, p. VIII), è tramandato dal codice Montréal, McGill University, Osler Library, 7628, edito da Lucia Fontanella. Rispetto alla prima edizione, veneziana, del testo latino (curata da Nicolas Jenson nel 1471), alla successiva edizione milanese (curata da Paulinus de Suardis nel 1479) e ad un'altra edizione veneziana compresa nella traduzione di Mesue (curata da Dionisio Bertocchi nel 1848), la traduzione presenta specificità quali «la ricca presenza di elettuari (condivisa dall'edizione milanese)» e «la presenza di polveri (...) (assenti nelle edizioni)» (cfr. Fontanella 2000, pp. IX-X). «Il nostro volgarizzamento trae da un codice con incipit errato», che presenta cioè la lezione in practica studere, anziché in practica medicinae studere, con gli adattamenti testuali che ne derivano, «e questo dato faciliterà la ricerca del ramo della tradizione all'interno del quale ricercare il testo latino di riferimento. Risulterà inoltre evidente (...)  la strettissima relazione, nelle situazioni di errore ed anche nella presenza di voci volgari e in alcuni elementi di  ՙtoscanità՚  della redazione, fra il nostro volgarizzamento e l'edizione milanese. Ritengo plausibile immaginare che derivino entrambe, se non dallo stesso codice, da copie estremamente vicine» (Fontanella 2000, p. X). 

Indice della scheda


Bibliografia
Edizione/i di riferimento
Fontanella 2000 = Lucia Fontanella, Un volgarizzamento tardo duecentesco fiorentino dell'Antidotarium Nicolai, Montréal, McGill University, Osler Library 7628, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2000.

Indice della scheda